Legal Taxonomy Syllabus
A Dictionary and Repository on European Consumer Law
The Project
The Legal Taxonomy Syllabus was developed during the TMR research
programme "Uniform Terminology for European Private Law"
(2002-2006).The network has combined the activities of seven
universities: University of Turin (Italy), University of Barcelona
(Spain), University of Lyon 3 (France), University of Münster
(Germany), University of Nijmegen (The Netherlands), University of
Oxford (United Kingdom), University of Warsaw (Poland).
Aim and Scope
The legal orders of the EC Member States are currently on the verge of
further convergence of their respective private law - a process which
is strongly influenced and directed by European primary and secondary
legislation. One tool which might help to increase consistency during
this process through the means of highlighting European and national
legal terms and concepts is the Legal Taxonomy Syllabus (Consumer
Law). Indeed, the legal language of the Community encompasses various
inconsistencies due to the lack of coherence among different sectoral
legislative interventions.
The Syllabus can serve as an instrument to describe the content and
relevance of consumer law rules both at European and domestic level,
taking into account horizontal divergences (i.e. between various legal
instruments at European level or between various national legal
orders), but also vertical divergences (i.e. differing legal concepts
between the European and domestic level). With regard to the European
or national legislator, the Syllabus can enhance coherency already at
the drafting stage by providing for an insight into the existing
consumer law terms and concepts and a better understanding of the
impact of any further legislative act within the Member States. With
regard to translators, the Syllabus could serve as a specific tool to
enhance uniformity of legal language without losing national
traditions transposed in different expressions and to select legal
terms more consistent with the pre-existent choices of the European
legislator.
What is the LTS
During the last few years, two approaches have emerged, which may be
faced in a synergic way. The first of them concerns the legal domain,
and refers to the need to define in a precise way the relationship
between different legal systems which is of paramount importance in a
European perspective. In light of this problem, the approach taken by
EC Institutions has been characterised by the creation and expansion
of wide terminology databases and by the development of a body of
linguistic translators.
But some of the issues related to this matter are not, properly
speaking, linguistic. Indeed, the difficulties we experience in
translating certain key concepts of law are in function of their
location in an established system of legal concepts. In fact, the
problem involves some aspects of the relationship among different
legal concepts used within European private law, in other words the
"taxonomy" of legal language.
Now it is crucial in European law to identify the main issues
concerning the homologation of concepts. Homologation means that legal
categories of a certain legal system have to be traced back to the
categories of another system.
The homologation of legal concepts assumes that the terms carrying
concepts are properly identified at the Community level and at each
State Member level.
The second approach concerns computer science, and refers to the
availability of computational tools enabling different computer
systems to exchange and share data and knowledge. This second approach
is strictly connected with the development of Internet, and in
particular with the recent proposals to enable the users not only to
"data", but also "semantic contents".
The task of producing formal descriptions of knowledge is currently
faced from two different points of view. The first of them is
exemplified by the activities aiming at the development of "structured
dictionaries" (the classical example is WordNet); the second point of
view is embodied in the current research efforts on formal
ontologies. Structured dictionaries are databases of terms (both
general and domain-dependent) organized as taxonomies on the basis of
synonymy and hyponymy relations. Various versions of WordNet are
currently available. The largest describes the English vocabulary and
currently includes more than 100.000 terms, while smaller versions
exist for Italian (around 60.000 terms) and for other
languages. WordNet can be used as a support for linguistic analysis,
in particular for term disambiguation (ambiguous words) and for the
semantic analysis of texts.
With respect to ontological knowledge, it is commonly assumed that,
differently from what happens for the lexical knowledge, it is largely
independent of the language. Of course, this is not intended to mean
that that the "concepts" present in the ontology are independent of
the knowledge that must be represented (knowledge which depends on the
local context), but only that the contents of the ontology is related
only partially to the linguistic expressions. For instance, consider
the legal term "frutti civili" (Art. 820 Italian Civil Code), which
lacks a direct translation in some legal systems, but for which a
conceptual correspondence clearly does exist.
The Syllabus combines these two approaches in presenting a wide-access
database on European consumer law with knowledge representational
tools. The database covers EU terminology drawn out from the main EC
provisions on consumer protection together with the transposition law
within several jurisdictions (England, France, Germany, Spain, Italy).
By providing a minimum of background information through short
commentary notes by national legal scholars, it is furthermore
possible to mirror the architecture of existing legal terms and
concepts for every Member State considered, thus helping legal
practitioners by providing an interpretative guide into European legal
terms.